Nombres 23:16 - Martin 174416 L'Eternel donc vint au-devant de Balaam, et mit la parole en sa bouche, et lui dit : Retourne à Balac, et lui parle ainsi. Tan-awa ang kapituloDugang nga mga bersyonBible catholique Crampon 192316 Yahweh vint à la rencontre de Balaam, et il mit une parole dans sa bouche et dit: «Retourne vers Balac, et tu parleras ainsi.» Tan-awa ang kapituloFrançais Bible Louis Segond - fls16 L'Éternel vint au-devant de Balaam; il mit des paroles dans sa bouche, et dit: Retourne vers Balak, et tu parleras ainsi. Tan-awa ang kapituloFRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique16 Le Seigneur, s'étant présenté devant Balaam, lui mit la (une) parole dans la bouche, et lui dit : Retourne à Balac, et tu lui diras ces choses. Tan-awa ang kapituloBible Darby en français16 Et l’Éternel vint à la rencontre de Balaam, et mit une parole dans sa bouche, et dit : Retourne vers Balak, et tu parleras ainsi. Tan-awa ang kapituloFrançais-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni16 IHVH-Adonaï survient devant Bil'âm. Il met une parole dans sa bouche. Il dit : "Retourne vers Balaq. Parle ainsi". Tan-awa ang kapitulo |