Biblia Todo Logo
Online nga Bibliya

- Mga paanunsiyo -




Nombres 23:13 - Martin 1744

13 Alors Balac lui dit : Viens, je te prie, avec moi en un autre lieu d'où tu le puisses voir, car tu en voyais seulement une extrémité, et tu ne le voyais pas tout entier ; maudis-le moi de là.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha


Dugang nga mga bersyon

Bible catholique Crampon 1923

13 dans ma bouche?» Balac lui dit: «Viens avec moi à une autre place, d'où tu le verras; tu en verras seulement l'extrémité, sans le voir tout entier; et de là, maudis-le-moi.»

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

Français Bible Louis Segond - fls

13 Balak lui dit: Viens donc avec moi dans un autre lieu, d'où tu le verras; tu n'en verras qu'une partie, tu n'en verras pas la totalité. Et de là maudis-le-moi.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

FRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique

13 Balac lui dit donc : Viens avec moi en un autre lieu, d'où tu aperçoives une partie d'Israël sans que tu le puisses voir tout entier, afin que de là tu le maudisses.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

Bible Darby en français

13 Et Balak lui dit : Viens, je te prie, avec moi, dans un autre lieu d’où tu puisses le voir ; tu n’en verras que l’extrémité, et tu ne le verras pas tout entier ; et maudis-le-moi de là.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

Français-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni

13 Balaq lui dit : "Va donc avec moi en un autre lieu où tu le verras de là. Nullement. Tu verras son extrémité; mais tu ne le verras pas tout entier. Anathématise-le pour moi, là".

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha




Nombres 23:13
10 Cross References  

Or les serviteurs du Roi de Syrie lui dirent : Leurs dieux sont des dieux de montagne, c'est pourquoi ils ont été plus forts que nous, mais combattons contr'eux dans la campagne ; et certainement, nous serons plus forts qu'eux.


Alors l'homme de Dieu vint, et parla au Roi d'Israël, et lui dit : Ainsi a dit l'Eternel : Parce que les Syriens ont dit : L'Eternel est Dieu des montagnes, et n'est point Dieu des vallées, je livrerai entre tes mains toute cette grande multitude, et vous saurez que je suis l'Eternel.


Puisqu'il a aimé la malédiction, que la malédiction tombe sur lui ; et parce qu'il n'a point pris plaisir à la bénédiction, que la bénédiction aussi s'éloigne de lui.


Mon peuple, qu'il te souvienne, je te prie, quel conseil Balak Roi de Moab avait pris contre toi, et de ce que Balaam fils de Béhor lui répondit : et de ce que j'ai fait depuis Sittim jusqu'à Guilgal, afin que tu connaisses les justices de l'Eternel.


Et quand le matin fut venu, il prit Balaam, et le fit monter aux hauts lieux de Bahal, et de là il vit une des extrémités du peuple.


Viens donc maintenant, je te prie, maudis-moi ce peuple, car il est plus puissant que moi ; peut-être que je serai le plus fort, et que nous le battrons, et que je le chasserai du pays ; car je sais que celui que tu béniras, sera béni ; et que celui que tu maudiras sera maudit.


Et il répondit, et dit : Ne prendrais-je pas garde de dire ce que l'Eternel aura mis en ma bouche ?


Puis l'ayant conduit au territoire de Tsophim vers le sommet de Pisga, il bâtit sept autels, et offrit un veau et un bélier sur chaque autel.


Balak aussi, fils de Tsippor, Roi de Moab, s'éleva, et fit la guerre à Israël ; et envoya appeler Balaam, fils de Béhor, pour vous maudire ;


Sunda kami:

Mga paanunsiyo


Mga paanunsiyo