Nombres 22:29 - Martin 174429 Et Balaam répondit à l'ânesse : Parce que tu t'es moquée de moi ; plût à Dieu que j'eusse une épée en ma main, car je te tuerais sur-le-champ. Tan-awa ang kapituloDugang nga mga bersyonBible catholique Crampon 192329 Balaam répondit à l'ânesse: «C'est parce que tu t'es jouée de moi; si j'avais une épée dans la main, je te tuerais à l'instant.» Tan-awa ang kapituloFrançais Bible Louis Segond - fls29 Balaam répondit à l'ânesse: C'est parce que tu t'es moquée de moi; si j'avais une épée dans la main, je te tuerais à l'instant. Tan-awa ang kapituloFRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique29 Balaam lui répondit : Parce que tu l'as mérité, et que tu t'es moquée de moi. Que n'ai-je une épée pour te tuer ! Tan-awa ang kapituloBible Darby en français29 Et Balaam dit à l’ânesse : Parce que tu t’es jouée de moi. Que n’ai-je une épée dans ma main ; certes je te tuerais maintenant ! Tan-awa ang kapituloFrançais-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni29 Bil'âm dit à l'ânesse : "Oui, tu m'as tourmenté. Si j'avais une épée en main, oui, maintenant je te tuerais". Tan-awa ang kapitulo |