Nombres 22:28 - Martin 174428 Alors l'Eternel fit parler l'ânesse, qui dit à Balaam : Que t'ai-je fait, que tu m'aies déjà battue trois fois ? Tan-awa ang kapituloDugang nga mga bersyonBible catholique Crampon 192328 Yahweh ouvrit la bouche de l'ânesse, et elle dit à Balaam: «Que t'ai-je fait, que tu m'aies frappée ces trois fois?» Tan-awa ang kapituloFrançais Bible Louis Segond - fls28 L'Éternel ouvrit la bouche de l'ânesse, et elle dit à Balaam: Que t'ai je fait, pour que tu m'aies frappée déjà trois fois? Tan-awa ang kapituloFRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique28 Alors le Seigneur ouvrit la bouche de l'ânesse, et elle dit à Balaam : Que vous ai-je fait ? Pourquoi m'avez-vous frappée déjà trois fois ? Tan-awa ang kapituloBible Darby en français28 Et l’Éternel ouvrit la bouche de l’ânesse, et elle dit à Balaam : Que t’ai-je fait, que tu m’aies frappée ces trois fois ? Tan-awa ang kapituloFrançais-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni28 IHVH-Adonaï ouvre la bouche de l'ânesse. Elle dit à Bil'âm : "Que t'ai-je fait ? Oui, tu m'as frappée ces trois pas". Tan-awa ang kapitulo |