Biblia Todo Logo
Online nga Bibliya

- Mga paanunsiyo -




Nombres 22:27 - Martin 1744

27 Et l'ânesse voyant l'Ange de l'Eternel, se coucha sous Balaam ; et Balaam s'en mit en grande colère, et frappa l'ânesse avec son bâton.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha


Dugang nga mga bersyon

Bible catholique Crampon 1923

27 L'ânesse, en voyant l'ange de Yahweh, se coucha sous Balaam, et la colère de Balaam s'enflamma, et il frappa l'ânesse de son bâton.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

Français Bible Louis Segond - fls

27 L'ânesse vit l'ange de l'Éternel, et elle s'abattit sous Balaam. La colère de Balaam s'enflamma, et il frappa l'ânesse avec un bâton.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

FRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique

27 Celle-ci voyant l'ange arrêté devant elle, tomba sous les pieds de celui qu'elle portait. Balaam tout transporté de colère, se mit à battre encore plus fort avec un bâton les flancs de l'ânesse.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

Bible Darby en français

27 Et l’ânesse vit l’Ange de l’Éternel, et elle se coucha sous Balaam ; et la colère de Balaam s’embrasa, et il frappa l’ânesse avec le bâton.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

Français-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni

27 l'ânesse voit le messager de IHVH-Adonaï; elle s'accroupit sous Bil'âm. La narine de Bil'âm brûle. Il frappe l'ânesse avec un bâton.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha




Nombres 22:27
4 Cross References  

Le sage craint, et se retire du mal ; mais le fou se met en colère, et se tient assuré.


Et l'Ange passa plus avant, et s'arrêta en un lieu étroit, où il n'y avait nul chemin pour tourner à droite ni à gauche.


Ainsi, mes frères bien-aimés, que tout homme soit prompt à écouter, lent à parler, et lent à la colère ;


Sunda kami:

Mga paanunsiyo


Mga paanunsiyo