Nombres 22:25 - Martin 174425 Et l'ânesse ayant vu l'Ange de l'Eternel, se serra contre la muraille, et elle serrait contre la muraille le pied de Balaam ; c'est pourquoi il continua à la frapper. Tan-awa ang kapituloDugang nga mga bersyonBible catholique Crampon 192325 avait une clôture de chaque côté. Voyant l'ange de Yahweh, l'ânesse se serra contre le mur, et pressa contre le mur le pied de Balaam, et celui-ci la frappa de nouveau. Tan-awa ang kapituloFrançais Bible Louis Segond - fls25 L'ânesse vit l'ange de l'Éternel; elle se serra contre le mur, et pressa le pied de Balaam contre le mur. Balaam la frappa de nouveau. Tan-awa ang kapituloFRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique25 L'ânesse, le voyant, se serra contre le mur, et pressa le pied de celui qu'elle portait. Il continua à la battre ; Tan-awa ang kapituloBible Darby en français25 Et l’ânesse vit l’Ange de l’Éternel, et elle se serra contre la muraille, et serra le pied de Balaam contre la muraille ; et il la frappa de nouveau. Tan-awa ang kapituloFrançais-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni25 l'ânesse voit le messager de IHVH-Adonaï. Elle se presse contre le mur, et presse le pied de Bil'âm contre le mur. Il continue à la frapper. Tan-awa ang kapitulo |