Biblia Todo Logo
Online nga Bibliya

- Mga paanunsiyo -




Nombres 22:25 - Martin 1744

25 Et l'ânesse ayant vu l'Ange de l'Eternel, se serra contre la muraille, et elle serrait contre la muraille le pied de Balaam ; c'est pourquoi il continua à la frapper.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha


Dugang nga mga bersyon

Bible catholique Crampon 1923

25 avait une clôture de chaque côté. Voyant l'ange de Yahweh, l'ânesse se serra contre le mur, et pressa contre le mur le pied de Balaam, et celui-ci la frappa de nouveau.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

Français Bible Louis Segond - fls

25 L'ânesse vit l'ange de l'Éternel; elle se serra contre le mur, et pressa le pied de Balaam contre le mur. Balaam la frappa de nouveau.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

FRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique

25 L'ânesse, le voyant, se serra contre le mur, et pressa le pied de celui qu'elle portait. Il continua à la battre ;

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

Bible Darby en français

25 Et l’ânesse vit l’Ange de l’Éternel, et elle se serra contre la muraille, et serra le pied de Balaam contre la muraille ; et il la frappa de nouveau.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

Français-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni

25 l'ânesse voit le messager de IHVH-Adonaï. Elle se presse contre le mur, et presse le pied de Bil'âm contre le mur. Il continue à la frapper.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha




Nombres 22:25
4 Cross References  

Tiens-toi maintenant avec tes enchantements, et avec le grand nombre de tes sortilèges, après lesquels tu as travaillé dès ta jeunesse ; peut-être que tu en pourras avoir quelque profit ; peut-être que tu en seras renforcée


Mais l'Ange de l'Eternel s'arrêta dans un sentier de vignes, qui avait une cloison deçà, et une cloison delà.


Et l'Ange passa plus avant, et s'arrêta en un lieu étroit, où il n'y avait nul chemin pour tourner à droite ni à gauche.


Sunda kami:

Mga paanunsiyo


Mga paanunsiyo