Nombres 22:24 - Martin 174424 Mais l'Ange de l'Eternel s'arrêta dans un sentier de vignes, qui avait une cloison deçà, et une cloison delà. Tan-awa ang kapituloDugang nga mga bersyonBible catholique Crampon 192324 Alors l'ange de Yahweh se tint dans un chemin creux entre les vignes, où il y Tan-awa ang kapituloFrançais Bible Louis Segond - fls24 L'ange de l'Éternel se plaça dans un sentier entre les vignes; il y avait un mur de chaque côté. Tan-awa ang kapituloFRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique24 l'ange se tint dans un lieu étroit, entre deux murailles qui enfermaient des vignes. Tan-awa ang kapituloBible Darby en français24 Et l’Ange de l’Éternel se tint dans un chemin creux, dans les vignes ; il y avait un mur d’un côté et un mur de l’autre côté. Tan-awa ang kapituloFrançais-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni24 Le messager de IHVH-Adonaï se tient sur la fondrière des vignobles, une claie de-ci, une claie de-là. Tan-awa ang kapitulo |