Biblia Todo Logo
Online nga Bibliya

- Mga paanunsiyo -




Nombres 22:21 - Martin 1744

21 Ainsi Balaam se leva le matin, et sella son ânesse, et s'en alla avec les Seigneurs de Moab.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha


Dugang nga mga bersyon

Bible catholique Crampon 1923

21 Balaam se leva le matin et, ayant sellé son ânesse, il partit avec les princes de Moab.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

Français Bible Louis Segond - fls

21 Balaam se leva le matin, sella son ânesse, et partit avec les chefs de Moab.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

FRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique

21 Balaam, s'étant levé le matin, sella son ânesse, et se mit en chemin avec eux.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

Bible Darby en français

21 Et Balaam se leva le matin, et sella son ânesse, et s’en alla avec les seigneurs de Moab.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

Français-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni

21 Bil'âm se lève au matin, bride son ânesse et va avec les chefs de Moab.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha




Nombres 22:21
5 Cross References  

Abraham donc s'étant levé de bon matin mit le bât sur son âne, et prit deux de ses serviteurs avec lui, et Isaac son fils ; et ayant fendu le bois pour l'holocauste, il se mit en chemin, et s'en alla au lieu que Dieu lui avait dit.


Celui qui marche dans l'intégrité sera sauvé ; mais le pervers qui marche par deux chemins, tombera tout à coup.


Qui ayant laissé le droit chemin, se sont égarés, et ont suivi le train de Balaam, fils de Bosor, qui aima le salaire d'iniquité ; mais il fut repris de son injustice,


Car une ânesse muette parlant d'une voix humaine, réprima la folie du prophète.


Sunda kami:

Mga paanunsiyo


Mga paanunsiyo