Nombres 21:22 - Martin 174422 Que je passe par ton pays ; nous ne nous détournerons point dans les champs, ni dans les vignes, et nous ne boirons point des eaux de tes puits ; mais nous marcherons par le chemin royal, jusqu'à ce que nous ayons passé tes limites. Tan-awa ang kapituloDugang nga mga bersyonBible catholique Crampon 192322 «Laisse-moi passer par ton pays; nous ne nous écarterons ni dans les champs, ni dans les vignes, et nous ne boirons pas l'eau des puits; nous suivrons la route royale, jusqu'à ce que nous ayons franchi ton territoire.» Tan-awa ang kapituloFrançais Bible Louis Segond - fls22 Laisse-moi passer par ton pays; nous n'entrerons ni dans les champs, ni dans les vignes, et nous ne boirons pas l'eau des puits; nous suivrons la route royale, jusqu'à ce que nous ayons franchi ton territoire. Tan-awa ang kapituloFRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique22 Nous te supplions de nous permettre de passer par ton pays. Nous ne nous détournerons point ni dans les champs mi dans les vignes ; nous ne boirons point des eaux de tes puits ; mais nous marcherons par la voie publique, jusqu'à ce que nous soyons passés hors de tes terres. Tan-awa ang kapituloBible Darby en français22 Je passerai par ton pays : nous ne nous détournerons pas dans les champs, ni dans les vignes ; nous ne boirons pas de l’eau des puits ; nous marcherons par le chemin du roi, jusqu’à ce que nous ayons passé tes limites. Tan-awa ang kapituloFrançais-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni22 "Je passerai par ta terre. Nous ne nous détournerons pas vers champs et vignobles. Nous ne boirons pas l'eau de puits. Nous irons sur la Route du Roi, jusqu'à ce que nous passions ta frontière". Tan-awa ang kapitulo |