Biblia Todo Logo
Online nga Bibliya

- Mga paanunsiyo -




Nombres 20:14 - Martin 1744

14 Puis Moïse envoya des ambassadeurs de Kadès au roi d'Edom, pour lui dire : Ainsi a dit ton frère Israël : Tu sais tout le travail que nous avons eu ;

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha


Dugang nga mga bersyon

Bible catholique Crampon 1923

14 De Cadès, Moïse envoya des messages au roi d'Edom, pour lui dire: «Ainsi parle ton frère Israël: Tu sais toutes les souffrances que nous avons endurées.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

Français Bible Louis Segond - fls

14 De Kadès, Moïse envoya des messagers au roi d'Édom, pour lui dire: Ainsi parle ton frère Israël: Tu sais toutes les souffrances que nous avons éprouvées.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

FRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique

14 Cependant Moïse envoya de Cadès des ambassadeurs (messagers) au roi d'Edom pour lui dire : Voici ce que te mande ton frère Israël. Tu sais tous les maux que nous avons soufferts ;

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

Bible Darby en français

14 *Et Moïse envoya de Kadès des messagers au roi d’Édom : Ainsi dit ton frère, Israël : Tu sais toute la fatigue qui nous a atteints.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

Français-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni

14 Moshè envoie de Qadésh des messagers au roi d'Edôm : "Ainsi a dit ton frère, Israël : Toi tu as su toute la lassitude que nous avons trouvée.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha




Nombres 20:14
20 Cross References  

Et l'Eternel lui dit : Deux nations sont dans ton ventre, et deux peuples sortiront de tes entrailles ; et un peuple sera plus fort que l'autre peuple, et le plus grand sera asservi au moindre.


Celui qui sortit le premier, était roux, et tout velu, comme un manteau de poil : et ils appelèrent son nom Esaü.


Et ensuite sortit son frère, tenant de sa main le talon d'Esaü ; c'est pourquoi il fut appelé Jacob. Or Isaac était âgé de soixante ans quand ils naquirent.


Et Jacob demanda, disant : Je te prie, déclare-moi ton nom. Et il répondit : Pourquoi demandes-tu mon nom ? Et il le bénit là.


Et Moïse récita à son beau-père toutes les choses que l'Eternel avait faites à Pharaon, et aux Egyptiens en faveur d'Israël, et toute la fatigue qu'ils avaient soufferte par le chemin, et comment l'Eternel les avait délivrés.


Ainsi a dit l'Eternel : à cause de trois crimes d'Edom, même à cause de quatre, je ne rappellerai point cela ; mais je le ferai parce qu'il a poursuivi son frère avec l'épée, et qu'il a altéré ses compassions, et que sa colère déchire continuellement, et qu'il garde sa fureur à toujours.


Je vous ai aimés, a dit l'Eternel ; et vous avez dit : En quoi nous as-tu aimés ? Esaü n'était-il pas frère de Jacob, dit l'Eternel ? Or j'ai aimé Jacob ;


Et au bout de quarante jours ils furent de retour du pays qu'ils étaient allés reconnaître.


Comment nos pères descendirent en Egypte, où nous avons demeuré longtemps ; et comment les Egyptiens nous ont maltraités, nous et nos pères.


Et les enfants d'Israël, savoir toute l'assemblée, étant partis de Kadès vinrent en la montagne de Hor.


Tu n'auras point en abomination l'Iduméen, car il est ton frère ; tu n'auras point en abomination l'Egyptien, car tu as été étranger en son pays.


Car nous avons entendu que l'Eternel a tari les eaux de la mer Rouge de devant vous, quand vous sortiez du pays d'Egypte ; et ce que vous ayez fait aux deux Rois des Amorrhéens qui étaient au delà du Jourdain, à Sihon et à Hog, que vous avez détruits à la façon de l'interdit.


Et leur dit : Je connais que l'Eternel vous a donné le pays ; et que la terreur de votre nom nous a saisis, et que tous les habitants du pays sont devenus lâches à cause de vous.


Et tout ce qu'il a fait aux deux Rois des Amorrhéens, qui étaient au delà du Jourdain, à Sihon Roi de Hesbon, et à Hog Roi de Basan qui demeurait à Hastaroth.


Ils lui répondirent : Tes serviteurs sont venus d'un pays fort éloigné, sur la renommée de l'Eternel ton Dieu ; car nous avons entendu sa renommée, et toutes les choses qu'il a faites en Egypte ;


Sunda kami:

Mga paanunsiyo


Mga paanunsiyo