Nombres 19:17 - Martin 174417 Et on prendra pour celui qui sera souillé, de la poudre de la jeune vache brûlée pour faire la purification, et on la mettra dans un vaisseau, avec de l'eau vive par-dessus. Tan-awa ang kapituloDugang nga mga bersyonBible catholique Crampon 192317 On prendra, pour celui qui est impur, de la cendre de la victime, consumée en sacrifice expiatoire, et l'on mettra dessus de l'eau vive dans un vase. Tan-awa ang kapituloFrançais Bible Louis Segond - fls17 On prendra, pour celui qui est impur, de la cendre de la victime expiatoire qui a été brûlée, et on mettra dessus de l'eau vive dans un vase. Tan-awa ang kapituloFRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique17 Ils prendront des cendres de la vache brûlée pour le péché, et ils mettront de l'eau vive par-dessus ces cendres dans un vase ; Tan-awa ang kapituloBible Darby en français17 Et on prendra, pour l’homme impur, de la poudre de ce qui a été brûlé pour la purification, et on mettra dessus de l’eau vive dans un vase. Tan-awa ang kapituloFrançais-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni17 Ils prennent, pour le contaminé, de la cendre de l'incinération du défauteur. Il donne dessus des eaux vives dans un récipient. Tan-awa ang kapitulo |