Nombres 16:27 - Martin 174427 Ils se retirèrent donc d'auprès des pavillons de Coré, de Dathan et d'Abiram. Et Dathan et Abiram sortirent ; et se tinrent debout à l'entrée de leurs tentes, avec leurs femmes, leurs enfants, et leurs familles. Tan-awa ang kapituloDugang nga mga bersyonBible catholique Crampon 192327 Ils s'écartèrent tout à l'entour de la demeure de Coré, de Dathan et d'Abiron. Alors Dathan et Abiron étant sortis se tinrent à l'entrée de leurs tentes, avec leurs femmes, leurs fils et leurs petits enfants. Tan-awa ang kapituloFrançais Bible Louis Segond - fls27 Ils se retirèrent de toutes parts loin de la demeure de Koré, de Dathan et d'Abiram. Dathan et Abiram sortirent, et se tinrent à l'entrée de leurs tentes, avec leurs femmes, leurs fils et leurs petits-enfants. Tan-awa ang kapituloFRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique27 (Or) Lorsqu'ils se furent retirés de tous les environs de leurs tentes, Dathan et Abiron, sortant dehors, se tenaient à l'entrée de leurs pavillons avec leurs femmes et leurs enfants, et toute leur troupe (les leurs). Tan-awa ang kapituloBible Darby en français27 Et ils se retirèrent d’auprès de la demeure de Coré, de Dathan et d’Abiram, tout à l’entour. Et Dathan et Abiram sortirent, et se tinrent à l’entrée de leurs tentes avec leurs femmes, et leurs fils, et leurs petits enfants. Tan-awa ang kapituloFrançais-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni27 Ils montent au-dessus de la demeure de Qorah, de Datân et d'Abirâm, autour. Datân et Abirâm sortent, postés à l'ouverture de leur tente, avec leurs femmes, leurs fils, leur marmaille. Tan-awa ang kapitulo |