Nombres 12:6 - Martin 17446 Et il dit : Ecoutez maintenant mes paroles : S'il y a quelque Prophète entre vous, moi qui suis l'Eternel je me ferai bien connaître à lui en vision, et je lui parlerai en songe. Tan-awa ang kapituloDugang nga mga bersyonBible catholique Crampon 19236 et il dit: «Ecoutez bien mes paroles: si vous avez quelque prophète de Yahweh, c'est en vision que je me révèle à lui, c'est en songe que je lui parle. Tan-awa ang kapituloFrançais Bible Louis Segond - fls6 Et il dit: Écoutez bien mes paroles! Lorsqu'il y aura parmi vous un prophète, c'est dans une vision que moi, l'Éternel, je me révélerai à lui, c'est dans un songe que je lui parlerai. Tan-awa ang kapituloFRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique6 et il leur dit : Ecoutez mes paroles. S'il se trouve parmi vous un prophète du Seigneur, je lui apparais en vision, ou je lui parle en songe. Tan-awa ang kapituloBible Darby en français6 Et il dit : Écoutez mes paroles : S’il y a un prophète parmi vous, moi l’Éternel, je me ferai connaître à lui en vision, je lui parlerai en songe. Tan-awa ang kapituloFrançais-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni6 Il dit : "Entendez donc mes paroles. S'il était votre inspiré, moi, IHVH-Adonaï, je me serais fait connaître à lui dans une vision, je lui aurais parlé dans un rêve. Tan-awa ang kapitulo |