Nombres 12:11 - Martin 174411 Alors Aaron dit à Moïse : Hélas, mon seigneur ! je te prie ne mets point sur nous ce péché, car nous avons fait follement, et nous avons péché. Tan-awa ang kapituloDugang nga mga bersyonBible catholique Crampon 192311 Et Aaron dit à Moïse: «De grâce, mon seigneur, ne mets pas sur nous ce péché que nous avons follement commis, et dont nous sommes coupables. Tan-awa ang kapituloFrançais Bible Louis Segond - fls11 Alors Aaron dit à Moïse: De grâce, mon seigneur, ne nous fais pas porter la peine du péché que nous avons commis en insensés, et dont nous nous sommes rendus coupables! Tan-awa ang kapituloFRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique11 dit à Moïse : Seigneur, je vous conjure de ne pas nous imputer ce péché que nous avons commis follement ; Tan-awa ang kapituloBible Darby en français11 – Et Aaron dit à Moïse : Ah, mon seigneur ! ne mets pas, je te prie, sur nous, ce péché par lequel nous avons agi follement et par lequel nous avons péché. Tan-awa ang kapituloFrançais-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni11 Aarôn dit à Moshè : "Plaise ! Maître ! Ne place donc pas de faute contre nous parce que nous avons déliré, parce que nous avons fauté. Tan-awa ang kapitulo |
C'est pourquoi l'Eternel le Dieu d'Israël dit : J'avais dit certainement que ta maison et la maison de ton père marcheraient devant moi éternellement ; mais maintenant l'Eternel dit : Il ne sera pas dit que je fasse cela ; car j'honorerai ceux qui m'honorent, mais ceux qui me méprisent seront traités avec le dernier mépris.