Nombres 11:15 - Martin 174415 Que si tu agis ainsi à mon égard, je te prie, si j'ai trouvé grâce devant toi, de me faire mourir, afin que je ne voie point mon malheur. Tan-awa ang kapituloDugang nga mga bersyonBible catholique Crampon 192315 Pour me traiter ainsi, tuez-moi plutôt, je vous prie, si j'ai trouvé grâce à vos yeux, et que je ne voie pas mon malheur!» Tan-awa ang kapituloFrançais Bible Louis Segond - fls15 Plutôt que de me traiter ainsi, tue-moi, je te prie, si j'ai trouvé grâce à tes yeux, et que je ne voie pas mon malheur. Tan-awa ang kapituloFRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique15 Si votre volonté s'oppose en cela à mon désir, je vous conjure de me faire plutôt mourir et trouver grâce à vos yeux, pour que je ne sois point accablé de tant de maux. Tan-awa ang kapituloBible Darby en français15 Et si tu agis ainsi avec moi, tue-moi donc, je te prie, si j’ai trouvé grâce à tes yeux, et que je ne voie pas mon malheur. Tan-awa ang kapituloFrançais-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni15 Et si tu fais ainsi envers moi, toi, tue-moi donc, tue-moi, si j'ai trouvé grâce à tes yeux, je ne verrai pas mon malheur"! Tan-awa ang kapitulo |