Nombres 11:12 - Martin 174412 Est-ce moi qui ai conçu tout ce peuple ; ou l'ai-je engendré, pour me dire : Porte-le dans ton sein, comme le nourricier porte un enfant qui tette, porte-le jusqu'au pays pour lequel tu as juré à ses pères ? Tan-awa ang kapituloDugang nga mga bersyonBible catholique Crampon 192312 Est-ce moi qui ai conçu tout ce peuple? Est-ce moi qui l'ai enfanté, pour que vous me disiez: Porte-le sur ton sein, comme le nourricier porte un enfant qu'on allaite, jusqu'au pays que vous avez juré à ses pères de lui donner? Tan-awa ang kapituloFrançais Bible Louis Segond - fls12 Est-ce moi qui ai conçu ce peuple? est-ce moi qui l'ai enfanté, pour que tu me dises: Porte-le sur ton sein, comme le nourricier porte un enfant, jusqu'au pays que tu as juré à ses pères de lui donner? Tan-awa ang kapituloFRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique12 Est-ce moi qui ai conçu toute cette grande multitude, ou qui l'ai engendrée, pour que vous me disiez : Porte-les dans ton sein, comme une nourrice a coutume de porter son petit enfant, et mène-les au pays que j'ai promis à leurs pères avec serment ? Tan-awa ang kapituloBible Darby en français12 Est-ce moi qui ai conçu tout ce peuple ? Est-ce moi qui l’ai enfanté, pour que tu me dises : Porte-le dans ton sein, comme le nourricier porte l’enfant qui tète, jusqu’au pays que tu as promis par serment à ses pères ? Tan-awa ang kapituloFrançais-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni12 Moi-même, ai-je été enceinte de tout ce peuple ou bien moi-même l'ai-je enfanté pour que tu me dises : Tan-awa ang kapitulo |