Nombres 10:1 - Martin 17441 Puis l'Eternel parla à Moïse, en disant : Tan-awa ang kapituloDugang nga mga bersyonBible catholique Crampon 19231 Yahweh parla à Moïse, en disant: Tan-awa ang kapituloFrançais Bible Louis Segond - fls1 L'Éternel parla à Moïse, et dit: Tan-awa ang kapituloFRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique1 Le Seigneur parla encore à Moïse, et lui dit : Tan-awa ang kapituloBible Darby en français1 *Et l’Éternel parla à Moïse, disant : Tan-awa ang kapituloFrançais-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni1 IHVH-Adonaï parle à Moshè pour dire : Tan-awa ang kapitulo |
Et elle regarda, et voilà, le Roi était près de sa colonne à l'entrée, et les capitaines, et les trompettes étaient près du Roi, et tout le peuple du pays était en joie, et on sonnait des trompettes ; les chantres aussi chantaient avec des instruments de musique, et montraient comment il fallait chanter les louanges de Dieu ; et sur cela Hathalie déchira ses vêtements, et dit : Conjuration ! conjuration !
Et que les Lévites qui étaient chantres, selon tous leurs départements, tant d'Asaph, que d'Héman, et de Jéduthun, et de leurs fils, et de leurs frères, vêtus de fin lin, avec des cymbales, des musettes, et des violons, se tenaient vers l'Orient de l'autel, et avec eux six vingts Sacrificateurs, qui sonnaient des trompettes ;
Et les Sacrificateurs se tenaient à leurs emplois, et les Lévites avec les instruments de musique de l'Eternel, que le Roi David avait faits pour célébrer l'Eternel, en disant, que sa gratuité demeure éternellement ; ayant les Psaumes de David entre leurs mains. Les Sacrificateurs aussi sonnaient des trompettes vis-à-vis d'eux, et tout Israël était debout.