Nombres 1:18 - Martin 174418 Et ils convoquèrent toute l'assemblée, le premier jour du second mois, et on enregistra chacun selon leurs familles, et selon la maison de leurs pères, les enregistrant, nom par nom, depuis l'âge de vingt ans, et au dessus, chacun par tête ; Tan-awa ang kapituloDugang nga mga bersyonBible catholique Crampon 192318 convoquèrent toute l’assemblée pour le premier jour du deuxième mois. Et ils furent enregistrés selon leurs familles, selon leurs maisons patriarcales, en comptant par tête les noms, depuis l’âge de vingt et au-dessus. Tan-awa ang kapituloFrançais Bible Louis Segond - fls18 et ils convoquèrent toute l'assemblée, le premier jour du second mois. On les enregistra selon leurs familles, selon les maisons de leurs pères, en comptant par tête les noms depuis l'âge de vingt ans et au-dessus. Tan-awa ang kapituloFRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique18 les assemblèrent au premier jour du second mois, et en firent le dénombrement d'après les généalogies (la parenté), les maisons et les familles, en comptant chaque personne et prenant le nom de chacun, depuis vingt ans et au-dessus, Tan-awa ang kapituloBible Darby en français18 et ils réunirent toute l’assemblée, le premier [jour] du second mois ; et chacun déclara sa filiation, selon leurs familles, selon leurs maisons de pères, suivant le nombre des noms, depuis l’âge de 20 ans et au-dessus, par tête. Tan-awa ang kapituloFrançais-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni18 Ils ont assemblé toute la communauté le premier de la deuxième lunaison; ils s'enfantent par clans, par la maison de leurs pères, au nombre des noms, dès l'âge de vingt ans et au-dessus, par crâne, Tan-awa ang kapitulo |