Biblia Todo Logo
Online nga Bibliya

- Mga paanunsiyo -




Néhémie 5:2 - Martin 1744

2 Car il y en avait qui disaient : Que plusieurs d'entre nous engagent leurs fils et leurs filles, pour prendre du froment, afin que nous mangions, et que nous vivions.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha


Dugang nga mga bersyon

Bible catholique Crampon 1923

2 Il y en avait qui disaient : "Nous, nos fils et nos filles, nous sommes nombreux; recevons du blé, afin que nous mangions et que nous vivions."

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

Français Bible Louis Segond - fls

2 Les uns disaient: Nous, nos fils et nos filles, nous sommes nombreux; qu'on nous donne du blé, afin que nous mangions et que nous vivions.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

FRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique

2 Et il y en avait qui disaient : Nous avons trop de fils et de filles ; vendons-les, et achetons-en du blé pour nous nourrir et pour vivre.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

Bible Darby en français

2 Et il y en avait qui disaient : Nous, nos fils et nos filles, nous sommes nombreux, et nous demandons du blé afin que nous mangions et que nous vivions.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

Français-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni

2 Il en est qui disent : "Nos fils ! Nos filles ! Nous sommes nombreux. Prenons des céréales, mangeons et vivons".

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha




Néhémie 5:2
11 Cross References  

On venait aussi de tout pays en Egypte vers Joseph, pour acheter du blé ; car la famine était fort grande par toute la terre.


Il leur dit aussi : Voici, j'ai appris qu'il y a du blé à vendre en Egypte, descendez-y, et nous en achetez, afin que nous vivions, et que nous ne mourions point.


Et Juda dit à Israël son père : Envoie l'enfant avec moi, et nous nous mettrons en chemin, et nous en irons, et nous vivrons, et ne mourrons point, ni nous, ni toi aussi, ni nos petits enfants.


Pourquoi mourrions-nous devant tes yeux ? Achète-nous et nos terres, nous et nos terres, pour du pain ; et nous serons esclaves de Pharaon, et nos terres seront à lui ; donne-nous aussi de quoi semer, afin que nous vivions, et ne mourions point, et que la terre ne soit point désolée.


Or une veuve d'un des fils des Prophètes cria à Elisée, en disant : Ton serviteur mon mari est mort, et tu sais que ton serviteur craignait l'Eternel, et son créancier est venu pour prendre mes deux enfants, afin qu'ils soient ses esclaves.


Et il y en avait d'autres qui disaient : nous engageons nos champs, et nos vignes, et nos maisons, pour prendre du froment contre la famine.


Vous avez semé beaucoup, mais vous avez peu serré ; vous avez mangé, mais non pas jusqu'à être rassasiés ; vous avez bu, mais vous n'avez pas eu de quoi boire abondamment ; vous avez été vêtus, mais non pas jusqu'à en être échauffés, et celui qui se loue, se loue pour mettre son salaire dans un sac percé.


Si vous n'écoutez point, et que vous ne preniez point à coeur de donner gloire à mon Nom, dit l'Eternel des armées, j'enverrai sur vous la malédiction, et je maudirai vos bénédictions ; et déjà même je les ai maudites, parce que vous ne prenez point cela à coeur.


Tu ne prêteras point à usure à ton frère, soit à usure d'argent, soit à usure de vivres, soit à usure de quelque autre chose que ce soit qu'on prête à usure.


Sunda kami:

Mga paanunsiyo


Mga paanunsiyo