Biblia Todo Logo
Online nga Bibliya

- Mga paanunsiyo -




Néhémie 3:16 - Martin 1744

16 Après lui répara Néhémie, fils d'Hazbuk, capitaine du demi-quartier de Beth-Tsur, jusqu'à l'endroit des sépulcres de David, et jusqu'à l'étang qui avait été refait, et jusqu'à la maison des forts.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha


Dugang nga mga bersyon

Bible catholique Crampon 1923

16 Après lui, Néhémie, fils d'Azboc, chef de la moitié du district de Bethsur, répara jusque vis-à-vis des sépulcres de David, jusqu'au réservoir qui avait été construit, et jusqu'à la maison des Héros.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

Français Bible Louis Segond - fls

16 Après lui Néhémie, fils d'Azbuk, chef de la moitié du district de Beth Tsur, travailla aux réparations jusque vis-à-vis des sépulcres de David, jusqu'à l'étang qui avait été construit, et jusqu'à la maison des héros.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

FRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique

16 Néhémias, fils d'Azboc, chef (prince) de la moitié du district (bourg) de Bethsur, bâtit (près de Sellum,) jusqu'en face du sépulcre de David et jusqu'à la piscine qui avait été bâtie avec (un) grand travail, et jusqu'à la maison des forts.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

Bible Darby en français

16 Après lui Néhémie, fils d’Azbuk, chef de la moitié du district de Beth-Tsur, répara jusque vis-à-vis des sépulcres de David, et jusqu’à l’étang qui avait été fait, et jusqu’à la maison des hommes forts.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

Français-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni

16 Après lui, Nehèmyah bèn 'Azbouq, le chef de la moitié du secteur de Béit-Sour, la renforce presque contre les sépulcres de David, jusqu'à la piscine faite, jusqu'à la maison des Héros.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha




Néhémie 3:16
18 Cross References  

Le reste des faits d'Ezéchias, et tous ses exploits, et comment il fit l'étang, et l'aqueduc par lequel il fit entrer les eaux dans la ville, n'est-il pas écrit au Livre des Chroniques des Rois de Juda ?


Le fils de Sammaï fut Mahon ; et Mahon fut père de Beth-tsur.


Et on l'ensevelit dans son sépulcre qu'il s'était fait creuser en la Cité de David, et on le coucha dans un lit qu'il avait rempli de choses aromatiques, et d'épiceries mixtionnées par art de parfumeur, et on en brûla sur lui en très grande abondance.


De là je passai à la porte de la fontaine, et vers l'étang du Roi ; et il n'y avait point de lieu où je pusse passer avec ma monture.


Et à leur côté Sallum, fils de Lobès, capitaine de l'autre demi-quartier de Jérusalem, répara, lui et ses filles.


Et Malkija, fils de Réchab, capitaine du quartier de Beth-Kérem, répara la porte de la fiente ; il la rebâtit, et mit ses portes, ses serrures et ses barres.


Après lui réparèrent les Lévites, Néhum, fils de Bani ; et à son côté répara Hasabja, capitaine du demi-quartier de Kéhila, pour ceux de son quartier.


Et à leur côté répara Réphaja, fils de Hur, capitaine d'un demi-quartier de Jérusalem ;


Je me suis fait des réservoirs d'eaux, pour en arroser le parc planté d'arbres.


Voici le lit de Salomon, autour duquel il y a soixante vaillants hommes, des plus vaillants d'Israël ;


Vous avez aussi fait un réservoir d'eaux entre les deux murailles, pour les eaux du vieux étang ; mais vous n'avez point regardé à celui qui l'a faite et formée dès longtemps.


Et vous avez vu que les brèches de la cité de David étaient grandes ; et vous avez assemblé les eaux du bas étang.


Alors l'Eternel dit à Esaïe ; Sors maintenant au-devant d'Achaz, toi, et Séar-Jasub ton fils, vers le bout du conduit du haut étang, vers le grand chemin du champ du foulon ;


Hommes frères, je puis bien vous dire librement touchant le Patriarche David, qu'il est mort, et qu'il a été enseveli, et que son sépulcre est parmi nous jusques à ce jour.


Halhul, Beth-tsur, Guédor,


Sunda kami:

Mga paanunsiyo


Mga paanunsiyo