Néhémie 2:7 - Martin 17447 Puis je dis au Roi : Si le Roi le trouve bon, qu'on me donne des lettres pour les Gouverneurs de delà le fleuve, afin qu'ils me fassent passer, jusqu'à ce que j'arrive en Judée ; Tan-awa ang kapituloDugang nga mga bersyonBible catholique Crampon 19237 Puis je dis au roi : "Si le roi le trouve bon, qu'on me donne des lettres pour les gouverneurs d'au delà du fleuve, afin qu'ils me laissent passer jusqu'à ce que j'arrive en Juda, Tan-awa ang kapituloFrançais Bible Louis Segond - fls7 Puis je dis au roi: Si le roi le trouve bon, qu'on me donne des lettres pour les gouverneurs de l'autre côté du fleuve, afin qu'ils me laissent passer et entrer en Juda, Tan-awa ang kapituloFRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique7 Et (Puis) je dis au roi : Si le roi le trouve bon, qu'on me donne des lettres pour les gouverneurs du pays d'au-delà du fleuve, afin qu'ils me laissent passer jusqu'à ce que j'arrive en Judée, Tan-awa ang kapituloBible Darby en français7 Et je dis au roi : Si le roi le trouve bon, qu’il me donne des lettres pour les gouverneurs de l’autre côté du fleuve, pour qu’ils me fassent passer jusqu’à ce que j’arrive en Juda, Tan-awa ang kapituloFrançais-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni7 Je dis au roi : "Si c'est bien pour le roi, des missives me seront données pour le pacha au passage du Fleuve, il me fera passer jusqu'à ce que je vienne en Iehouda ; Tan-awa ang kapitulo |