Michée 7:3 - Martin 17443 Pour faire du mal avec les deux mains ; le Gouverneur exige, et le Juge court après la récompense, et les grands ne parlent que des outrages qu'ils souhaitent, et qu'ils entortillent. Tan-awa ang kapituloDugang nga mga bersyonBible catholique Crampon 19233 Le mal, il y a des mains pour le bien faire ; le prince exige, le juge fait son prix, et le grand manifeste son avidité ; c'est ainsi qu'ils ourdissent ensemble leur trame. Tan-awa ang kapituloFrançais Bible Louis Segond - fls3 Leurs mains sont habiles à faire le mal: Le prince a des exigences, Le juge réclame un salaire, Le grand manifeste son avidité, Et ils font ainsi cause commune. Tan-awa ang kapituloFRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique3 Ils appellent bien le mal que font leurs mains ; le prince exige (demande), le juge est à vendre (pour la rétribution, note), le grand exprime le désir de son âme, et (ainsi) ils troublent le pays. Tan-awa ang kapituloBible Darby en français3 les deux mains sont prêtes au mal, afin de le bien faire ; le prince exige, et le juge [est là] pour une récompense, et le grand exprime l’avidité de son âme ; et [ensemble] ils trament la chose. Tan-awa ang kapituloFrançais-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni3 Pour le mal, ils excellent à deux paumes : le chef quémande, le juge est au tarif, le grand parle du dam de son être et ils dépravent. Tan-awa ang kapitulo |