Michée 5:3 - Martin 17443 C'est pourquoi il les livrera jusqu'au temps que celle qui est en travail d'enfant aura enfanté ; et le reste de ses frères retournera avec les enfants d'Israël. Tan-awa ang kapituloDugang nga mga bersyonBible catholique Crampon 19233 Il se tiendra ferme, et il paîtra ses brebis, dans la force de Yahweh, dans la majesté du nom de Yahweh, son Dieu ; et on demeurera en sécurité, car maintenant il sera grand, jusqu'aux extrémités de la terre. Tan-awa ang kapituloFrançais Bible Louis Segond - fls3 (5:2) C'est pourquoi il les livrera Jusqu'au temps où enfantera celle qui doit enfanter, Et le reste de ses frères Reviendra auprès des enfants d'Israël. Tan-awa ang kapituloFRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique3 C'est pourquoi il les abandonnera jusqu'au temps où celle qui doit enfanter enfantera, et les restes de ses frères reviendront auprès des (se tourneront vers les) enfants d'Israël. Tan-awa ang kapituloBible Darby en français3 Et il se tiendra et paîtra [son troupeau] avec la force de l’Éternel, dans la majesté du nom de l’Éternel, son Dieu. Et ils habiteront [en sûreté], car maintenant il sera grand jusqu’aux bouts de la terre. Tan-awa ang kapituloFrançais-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni3 Il se dressera, les fera paître avec l'énergie de IHVH-Adonaï, au génie du nom de IHVH-Adonaï, son Elohîms; et ils seront rétablis ! Oui, il grandira alors jusqu'aux confins de la terre. Tan-awa ang kapitulo |