Michée 2:9 - Martin 17449 Vous mettez les femmes de mon peuple hors des maisons où elles prenaient plaisir ; vous ôtez pour jamais ma gloire de dessus leurs petits enfants. Tan-awa ang kapituloDugang nga mga bersyonBible catholique Crampon 19239 Vous chassez les femmes de mon peuple, de leurs maisons chéries ; à leurs petits enfants vous ôtez pour jamais ma gloire ! Tan-awa ang kapituloFrançais Bible Louis Segond - fls9 Vous chassez de leurs maisons chéries les femmes de mon peuple, Vous ôtez pour toujours ma parure à leurs enfants. Tan-awa ang kapituloFRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique9 Vous avez chassé les femmes de mon peuple des maisons où elles vivaient heureuses ; vous avez ôté à jamais ma louange de la bouche de leurs petits enfants. Tan-awa ang kapituloBible Darby en français9 vous avez chassé les femmes de mon peuple des maisons de leurs délices ; de dessus leurs enfants, vous avez ôté ma magnificence, pour toujours. Tan-awa ang kapituloFrançais-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni9 Vous expulsez la femme de mon peuple hors de la maison de ses délices. Vous la prenez sur ses nourrissons, avec ma splendeur, en pérennité. Tan-awa ang kapitulo |
Maintenant donc je te prie, que le Roi mon Seigneur écoute les paroles de son serviteur. Si c'est l'Eternel qui te pousse contre moi, que ton oblation lui soit agréable ; mais si ce sont les hommes, ils sont maudits devant l'Eternel ; car aujourd'hui ils m'ont chassé, afin que je ne me tienne point joint à l'héritage de l'Eternel, et ils m'ont dit : Va, sers les dieux étrangers.