Michée 2:2 - Martin 17442 S'ils convoitent des possessions, ils les ont aussitôt ravies, et s'ils convoitent des maisons, ils les ont aussitôt prises ; ainsi ils oppriment l'homme et sa maison, l'homme, dis-je, et son héritage. Tan-awa ang kapituloDugang nga mga bersyonBible catholique Crampon 19232 Ils convoitent les champs et les ravissent, les maisons, et ils s'en emparent ; ils font violence à l'homme et à sa maison, au maître et à son héritage. Tan-awa ang kapituloFrançais Bible Louis Segond - fls2 Ils convoitent des champs, et ils s'en emparent, Des maisons, et ils les enlèvent; Ils portent leur violence sur l'homme et sur sa maison, Sur l'homme et sur son héritage. Tan-awa ang kapituloFRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique2 Ils ont convoité des champs et ils les ont pris avec violence ; ils ont ravi des maisons ; ils ont opprimé l'homme et sa maison, le maître (un autre homme) et son héritage. Tan-awa ang kapituloBible Darby en français2 Et ils convoitent des champs et les ravissent, et des maisons, et ils s’en emparent ; et ils oppriment l’homme et sa maison, l’homme et son héritage. Tan-awa ang kapituloFrançais-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni2 Ils convoitent les champs et les spolient, les maisons et les raflent. Ils pressurent le brave et sa maison, l'homme et sa possession. Tan-awa ang kapitulo |
Je m'approcherai de vous pour faire jugement, et je serai témoin subit contre les enchanteurs, et contre les adultères, et contre ceux qui jurent faussement, et contre ceux qui fraudent le loyer du mercenaire, qui oppriment la veuve et l'orphelin, et qui font tort à l'étranger, et qui ne me craignent point, a dit l'Eternel des armées.