Michée 2:11 - Martin 174411 S'il y a quelque homme qui marche selon le vent, et qui mente faussement, en disant ; Je te prophétiserai du vin et de la cervoise ; ce sera le Prophète de ce peuple. Tan-awa ang kapituloDugang nga mga bersyonBible catholique Crampon 192311 S'il y avait un homme courant après le vent et débitant des mensonges, en disant : " Je vais te prophétiser vin et cervoise ! " ce serait le prophète de ce peuple. Tan-awa ang kapituloFrançais Bible Louis Segond - fls11 Si un homme court après le vent et débite des mensonges: Je vais te prophétiser sur le vin, sur les boissons fortes! Ce sera pour ce peuple un prophète. Tan-awa ang kapituloFRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique11 Plût à Dieu que je n'eusse pas l'esprit (prophétique), et que je disse plutôt des mensonges ! Je vous prophétiserais sur le vin (de la colère de Dieu) et sur l'ivresse (je t'enivrerai) ; c'est ce qu'il faut prophétiser à ce peuple. Tan-awa ang kapituloBible Darby en français11 S’il y a un homme qui marche selon le vent et le mensonge, qui mente, [disant] : Je te prophétiserai au sujet du vin et de la boisson forte ! il sera le prophète de ce peuple. Tan-awa ang kapituloFrançais-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni11 Si un homme va dans le souffle et trompe par mensonge : "Je fais jacter pour toi le vin et la liqueur"! mais c'est lui que ce peuple fait jacter. Tan-awa ang kapitulo |
Mais ceux-ci aussi se sont oubliés dans le vin, et se sont fourvoyés dans la cervoise ; le Sacrificateur et le Prophète se sont oubliés dans la cervoise ; ils ont été engloutis par le vin, ils se sont fourvoyés a cause de la cervoise ; ils se sont oubliés dans la vision, ils ont bronché dans le jugement.
Voici, j'en veux à ceux qui prophétisent des songes de fausseté, dit l'Eternel, et qui les récitent, et font égarer mon peuple par leurs mensonges, et par leur témérité, quoique je ne les aie point envoyés, et que je ne leur aie point donné de charge ; c'est pourquoi ils ne profiteront de rien à ce peuple, dit l'Eternel.