Biblia Todo Logo
Online nga Bibliya

- Mga paanunsiyo -




Matthieu 9:8 - Martin 1744

8 Ce que les troupes ayant vu, elles s'en étonnèrent, et elles glorifièrent Dieu de ce qu'il avait donné une telle puissance aux hommes.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha


Dugang nga mga bersyon

Bible catholique Crampon 1923

8 La multitude voyant ce prodige fut saisie de crainte, et rendit gloire à Dieu, qui avait donné une telle puissance aux hommes.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

Français Bible Louis Segond - fls

8 Quand la foule vit cela, elle fut saisie de crainte, et elle glorifia Dieu, qui a donné aux hommes un tel pouvoir.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

FRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique

8 Les foules, voyant cela, furent remplies de crainte, et glorifièrent Dieu, qui avait donné un tel pouvoir aux hommes.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

Bible Darby en français

8 Et les foules, ayant vu cela, furent saisies de crainte, et elles glorifièrent Dieu qui donnait un tel pouvoir aux hommes.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

Français-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni

8 Ce que voyant, les foules frémissent et glorifient Elohîms, donneur d'une telle autorité aux hommes.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha




Matthieu 9:8
22 Cross References  

Et toutes les troupes en furent étonnées, et elles disaient : celui-ci n'est-il pas le Fils de David ?


De sorte que ces troupes s'étonnèrent de voir les muets parler, les manchots être sains, les boiteux marcher, et les aveugles voir ; et elles glorifièrent le Dieu d'Israël.


Et Jésus s'approchant leur parla, en disant : toute puissance m'est donnée dans le ciel et sur la terre.


Ainsi, que votre lumière luise devant les hommes, afin qu'ils voient vos bonnes oeuvres, et qu'ils glorifient votre Père qui est aux cieux.


Et il se leva, et s'en alla en sa maison.


Et il se leva aussitôt, et ayant chargé son petit lit, il sortit en la présence de tous ; de sorte qu'ils en furent tous étonnés, et ils glorifièrent Dieu, en disant : nous ne vîmes jamais une telle chose.


Et ils en étaient extrêmement étonnés, disant : il a tout bien fait ; il fait ouïr les sourds, et parler les muets.


Et il posa les mains sur elle ; et dans ce moment elle fut redressée, et glorifiait Dieu.


Et l'un d'eux voyant qu'il était guéri, s'en retourna, glorifiant Dieu à haute voix ;


Il n'y a eu que cet étranger qui soit retourné pour rendre gloire à Dieu.


Et à l'instant il recouvra la vue ; et il suivait Jésus, glorifiant Dieu. Et tout le peuple voyant cela, en loua Dieu.


Puis les bergers s'en retournèrent, glorifiant et louant Dieu de toutes ces choses qu'ils avaient ouïes et vues, selon qu'il leur en avait été parlé.


Or le Centenier voyant ce qui était arrivé, glorifia Dieu, disant : certes cet homme était juste.


Et ils furent tous saisis de crainte, et ils glorifiaient Dieu, disant : certainement un grand Prophète s'est levé parmi nous ; et certainement Dieu a visité son peuple.


En ceci mon Père est glorifié, que vous portiez beaucoup de fruit ; et vous serez alors mes disciples.


Alors ayant ouï ces choses, ils s'apaisèrent, et ils glorifièrent Dieu, en disant : Dieu a donc donné aussi aux Gentils la repentance pour avoir la vie.


Ce qu'ayant ouï, ils glorifièrent le Seigneur, et ils dirent à Paul : frère, tu vois combien il y a de milliers de Juifs qui ont cru ; et ils sont tous zélés pour la Loi.


Alors ils les relâchèrent avec menaces, ne trouvant point comment ils les pourraient punir, à cause du peuple, parce que tous glorifiaient Dieu de ce qui avait été fait.


Glorifiant Dieu pour l'épreuve qu'ils font de cette assistance, en ce que vous vous soumettez à l'Évangile de Christ ; et de votre prompte et libérale communication envers eux, et envers tous.


Et elles glorifiaient Dieu à cause de moi.


Ayant une conduite honnête avec les Gentils, afin qu'au lieu qu'ils médisent de vous comme de malfaiteurs, ils glorifient Dieu au jour de la visitation, pour vos bonnes oeuvres qu'ils auront vues.


Sunda kami:

Mga paanunsiyo


Mga paanunsiyo