Biblia Todo Logo
Online nga Bibliya
- Mga paanunsiyo -




Matthieu 8:3 - Martin 1744

3 Et Jésus étendant la main, le toucha, en disant : je le veux, sois net ; et incontinent sa lèpre fut guérie.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha


Dugang nga mga bersyon

Bible catholique Crampon 1923

3 Jésus étendit la main, le toucha et dit: "Je le veux, sois guéri." Et à l'instant sa lèpre fut guérie.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

Français Bible Louis Segond - fls

3 Jésus étendit la main, le toucha, et dit: Je le veux, sois pur. Aussitôt il fut purifié de sa lèpre.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

FRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique

3 Jésus, étendant la main, le toucha, en disant : Je le veux, sois purifié. Et aussitôt sa lèpre fut guérie.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

Bible Darby en français

3 Et [Jésus], étendant la main, le toucha, disant : Je veux, sois net. Et aussitôt il fut nettoyé de sa lèpre.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

Français-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni

3 Il tend sa main, le touche et dit : "Je le veux : sois pur". Vite, il est purifié de sa gale.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha




Matthieu 8:3
19 Cross References  

Et Dieu dit : Que la lumière soit ; et la lumière fut.


Mais Naaman se mit en grande colère, et s'en alla, en disant : Voilà, je pensais en moi-même : Il sortira incontinent, et invoquera le Nom de l'Eternel son Dieu, et il avancera sa main sur l'endroit de la plaie, et délivrera le lépreux,


Ainsi il descendit, et se plongea sept fois au Jourdain, suivant la parole de l'homme de Dieu ; et sa chair lui revint semblable à la chair d'un petit enfant ; et il fut net.


Car il a dit, et ce qu'il a dit a eu son être, il a commandé, et la chose a comparu.


Et Dieu lui dit : remets ta main dans ton sein ; et il remit sa main dans son sein ; puis il la retira hors de son sein ; et voici, elle était redevenue comme son autre chair.


Alors il dit à cet homme : étends ta main ; il l'étendit, et elle fut rendue saine comme l'autre.


Et Jésus étant ému de compassion étendit sa main, et le toucha, en lui disant : je le veux, sois net.


Mais lui étant réveillé, tança le vent, et dit à la mer : tais-toi, sois tranquille ; et le vent cessa, et il se fit un grand calme.


Et ayant pris la main de l'enfant, il lui dit : Talitha cumi, qui étant expliqué, veut dire : petite fille (je te dis) lève-toi.


Puis regardant vers le ciel, il soupira, et lui dit : Ephphatha, c'est-à-dire, Ouvre-toi.


Et quand Jésus vit que le peuple y accourait l'un sur l'autre, il censura fortement l'esprit immonde, en lui disant : esprit muet et sourd, je te commande, moi, sors de cet enfant, et n'y rentre plus.


Il y avait aussi plusieurs lépreux en Israël du temps d'Elisée le Prophète ; toutefois pas un d'eux ne fut guéri ; mais seulement Naaman, qui était Syrien.


Et Jésus étendit la main, et le toucha, en disant : je le veux, sois net ; et incontinent la lèpre le quitta.


Puis s'étant approché, il toucha la bière ; et ceux qui portaient le corps s'arrêtèrent, et il dit : Jeune homme, je te dis, lève-toi.


Et ayant dit ces choses, il cria à haute voix : Lazare sors dehors.


Si je n'eusse pas fait parmi eux les oeuvres qu'aucun autre n'a faites, ils n'auraient point de péché ; mais maintenant ils les ont vues, et toutefois ils ont haï et moi et mon Père.


Car comme le Père ressuscite les morts et les vivifie, de même aussi le Fils vivifie ceux qu'il veut.


Sunda kami:

Mga paanunsiyo


Mga paanunsiyo