Matthieu 6:7 - Martin 17447 Or quand vous priez, n'usez point de vaines redites, comme font les Païens ; car ils s'imaginent d'être exaucés en parlant beaucoup. Tan-awa ang kapituloDugang nga mga bersyonBible catholique Crampon 19237 Dans vos prières, ne multipliez pas les paroles, comme font les païens, qui s'imaginent être exaucés à force de paroles. Tan-awa ang kapituloFrançais Bible Louis Segond - fls7 En priant, ne multipliez pas de vaines paroles, comme les païens, qui s'imaginent qu'à force de paroles ils seront exaucés. Tan-awa ang kapituloFRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique7 Quand vous priez, ne multipliez pas les paroles, comme les païens, qui s'imaginent que c'est par la multitude de leurs paroles qu'ils seront exaucés. Tan-awa ang kapituloBible Darby en français7 Et quand vous priez, n’usez pas de vaines redites, comme ceux des nations, car ils s’imaginent qu’ils seront exaucés en parlant beaucoup. Tan-awa ang kapituloFrançais-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni7 Quand vous priez, ne palabrez pas comme les goîm, qui croient : 'À force de paroles nous serons entendus !' Tan-awa ang kapitulo |