Biblia Todo Logo
Online nga Bibliya

- Mga paanunsiyo -




Matthieu 5:41 - Martin 1744

41 Et si quelqu'un te veut contraindre d'aller avec lui une lieue, vas-en deux.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha


Dugang nga mga bersyon

Bible catholique Crampon 1923

41 Et si quelqu'un veut t'obliger à faire mille pas, fais-en avec lui deux mille.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

Français Bible Louis Segond - fls

41 Si quelqu'un te force à faire un mille, fais-en deux avec lui.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

FRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique

41 Et si quelqu'un veut te contraindre de faire mille pas, va avec lui pendant deux autres mille.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

Bible Darby en français

41 et si quelqu’un veut te contraindre de faire un mille, vas-en deux avec lui.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

Français-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni

41 Qui te requiert pour un mille, va deux avec lui.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha




Matthieu 5:41
6 Cross References  

Et comme ils sortaient, ils rencontrèrent un Cyrénéen, nommé Simon, lequel ils contraignirent de porter la croix de Jésus.


Et si quelqu'un veut plaider contre toi, et t'ôter ta robe, laisse-lui encore le manteau.


Donne à celui qui te demande, et ne te détourne point de celui qui veut emprunter de toi.


Et ils contraignirent un certain homme, nommé Simon, Cyrénéen, père d'Alexandre et de Rufus, qui passait par là, revenant des champs, de porter sa croix.


Et comme ils l'emmenaient, ils prirent un certain Simon, Cyrénien, qui venait des champs, et le chargèrent de la croix pour la porter après Jésus.


Parce que la charité de Christ nous unit étroitement, tenant ceci pour certain, que si un est mort pour tous, tous aussi sont morts ;


Sunda kami:

Mga paanunsiyo


Mga paanunsiyo