Matthieu 5:22 - Martin 174422 Mais moi je vous dis : que quiconque se met en colère sans cause contre son frère, sera punissable par le jugement ; et celui qui dira à son frère, Racha, sera punissable par le conseil ; et celui qui lui dira, fou, sera punissable par la géhenne du feu. Tan-awa ang kapituloDugang nga mga bersyonBible catholique Crampon 192322 Et moi, je vous dis: Quiconque se met en colère contre son frère mérite d'être puni par le tribunal; et celui qui dira à son frère: Raca, mérite d'être puni par le Conseil; et celui qui lui dira: Fou, mérite d'être jeté dans la géhenne du feu. Tan-awa ang kapituloFrançais Bible Louis Segond - fls22 Mais moi, je vous dis que quiconque se met en colère contre son frère mérite d'être puni par les juges; que celui qui dira à son frère: Raca! mérite d'être puni par le sanhédrin; et que celui qui lui dira: Insensé! mérite d'être puni par le feu de la géhenne. Tan-awa ang kapituloFRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique22 Mais Moi Je vous dis que quiconque se met en colère contre son frère, méritera d'être condamné en jugement ; et celui qui dira à son frère : Raca, méritera d'être condamné par le conseil ; et celui qui lui dira : Fou, méritera d'être condamné au feu de la géhenne. Tan-awa ang kapituloBible Darby en français22 Mais moi, je vous dis que quiconque se met en colère légèrement contre son frère sera passible du jugement ; et quiconque dira à son frère : “Raca”, sera passible [du jugement] du sanhédrin ; et quiconque dira “fou”, sera passible de la géhenne du feu. Tan-awa ang kapituloFrançais-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni22 Or, moi je vous dis : Qui brûle sans raison contre son frère est passible de jugement; qui dit à son frère : 'Raqa', 'Vaurien', est passible du sanhédrin; et qui lui dit : 'Fou !' est passible du feu de la Géhenne. Tan-awa ang kapitulo |