Matthieu 3:3 - Martin 17443 Car c'est ici celui dont il a été parlé par Esaïe le Prophète, en disant : la voix de celui qui crie dans le désert est : préparez le chemin du Seigneur, aplanissez ses sentiers. Tan-awa ang kapituloDugang nga mga bersyonBible catholique Crampon 19233 C'est lui qui a été annoncé par le prophète Isaïe, disant: "Une voix a retenti au désert: Préparez le chemin du Seigneur, aplanissez ses sentiers." Tan-awa ang kapituloFrançais Bible Louis Segond - fls3 Jean est celui qui avait été annoncé par Ésaïe, le prophète, lorsqu'il dit: C'est ici la voix de celui qui crie dans le désert: Préparez le chemin du Seigneur, Aplanissez ses sentiers. Tan-awa ang kapituloFRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique3 C'est lui qui a été désigné par le prophète Isaïe, lorsqu'il dit : Voix de celui qui crie dans le désert : Préparez le chemin du Seigneur, rendez droit Ses sentiers. Tan-awa ang kapituloBible Darby en français3 Car c’est ici celui dont il a été parlé par Ésaïe le prophète, disant : « Voix de celui qui crie dans le désert : Préparez le chemin du ✶Seigneur, faites droits ses sentiers ». Tan-awa ang kapituloFrançais-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni3 C'est bien lui qu'annonce Iesha'yahou l'inspiré, quand il dit : "Voix d'un crieur dans le désert : préparez la route de IHVH-Adonaï, rectifiez ses sentiers". Tan-awa ang kapitulo |