Matthieu 3:15 - Martin 174415 Et Jésus répondant lui dit : Laisse moi faire pour le présent : car il nous est ainsi convenable d'accomplir toute justice ; et alors il le laissa faire. Tan-awa ang kapituloDugang nga mga bersyonBible catholique Crampon 192315 Jésus lui répondit: "Laisse faire maintenant, car il convient que nous accomplissions ainsi toute justice." Alors Jean le laissa faire. Tan-awa ang kapituloFrançais Bible Louis Segond - fls15 Jésus lui répondit: Laisse faire maintenant, car il est convenable que nous accomplissions ainsi tout ce qui est juste. Et Jean ne lui résista plus. Tan-awa ang kapituloFRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique15 Mais Jésus, répondant, lui dit : Laisse faire maintenant ; car c'est ainsi qu'il convient que nous accomplissions toute justice. Alors Jean Le laissa faire. Tan-awa ang kapituloBible Darby en français15 Et Jésus, répondant, lui dit : Laisse faire maintenant, car ainsi il nous est convenable d’accomplir toute justice. Alors il le laissa faire. Tan-awa ang kapituloFrançais-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni15 Iéshoua' répond et lui dit : "Laisse donc maintenant. Oui, il nous convient d'accomplir toute justice". Alors il le laisse. Tan-awa ang kapitulo |