Biblia Todo Logo
Online nga Bibliya

- Mga paanunsiyo -




Matthieu 28:9 - Martin 1744

9 Mais comme elles allaient pour l'annoncer à ses Disciples, voici, Jésus se présenta devant elles, et leur dit : je vous salue. Et elles s'approchèrent, et embrassèrent ses pieds, et l'adorèrent.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha


Dugang nga mga bersyon

Bible catholique Crampon 1923

9 Et voilà que Jésus se présenta devant elles et leur dit: "Salut!" Elles s'approchèrent, et embrassèrent ses pieds, se prosternant devant lui.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

Français Bible Louis Segond - fls

9 Et voici, Jésus vint à leur rencontre, et dit: Je vous salue. Elles s'approchèrent pour saisir ses pieds, et elles se prosternèrent devant lui.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

FRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique

9 Et voici que Jésus vint au-devant d'elles, en disant : Je vous salue. Elles s'approchèrent, et embrassèrent Ses pieds et L'adorèrent.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

Bible Darby en français

9 Et comme elles allaient pour l’annoncer à ses disciples, voici aussi Jésus vint au-devant d’elles, disant : Je vous salue. Et elles, s’approchant de lui, saisirent ses pieds et lui rendirent hommage.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

Français-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni

9 Et voici, Iéshoua' les rencontre. Il dit : "Shalôm"! Elles s'approchent, elle lui saisissent les pieds et se prosternent devant lui.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha




Matthieu 28:9
18 Cross References  

Tu es venu rencontrer celui qui se réjouissait, et qui se portait justement ; ils se souviendront de toi dans tes voies ; voici, tu as été ému à indignation parce que nous avons péché ; tes compassions sont éternelles, c'est pourquoi nous serons sauvés.


Alors ceux qui étaient dans la nacelle, vinrent, et l'adorèrent, en disant : certes tu es le Fils de Dieu.


Et les salutations aux marchés ; et d'être appelés des hommes, Notre maître ! Notre maître !


Alors Jésus leur dit : ne craignez point ; allez, et dites à mes frères d'aller en Galilée, et qu'ils me verront là.


Et quand ils l'eurent vu, ils l'adorèrent, mais quelques-uns doutèrent.


Alors elles sortirent promptement du sépulcre avec crainte et grande joie ; et coururent l'annoncer à ses Disciples.


Et l'Ange étant entré dans le lieu où elle était, lui dit : je te salue, ô toi qui es reçue en grâce ; le Seigneur est avec toi ; tu es bénie entre les femmes.


Et eux l'ayant adoré, s'en retournèrent à Jérusalem avec une grande joie.


Et se tenant derrière à ses pieds, et pleurant, elle se mit à les arroser de ses larmes, et elle les essuyait avec ses propres cheveux, et lui baisait les pieds, et les oignait de cette huile odoriférante.


Alors Marie ayant pris une livre de nard pur de grand prix, en oignit les pieds de Jésus, et les essuya avec ses cheveux ; et la maison fut remplie de l'odeur du parfum.


Et quand le soir de ce jour-là, qui était le premier de la semaine, fut venu, et que les portes du lieu où les Disciples étaient assemblés à cause de la crainte qu'ils avaient des Juifs, étaient fermées : Jésus vint, et fut là au milieu d'eux, et il leur dit : que la paix soit avec vous !


Et Thomas répondit, et lui dit : Mon Seigneur, et mon Dieu !


Au reste, mes frères, réjouissez-vous, tendez à vous rendre parfaits, soyez consolés, soyez tous d'un consentement, vivez en paix, et le Dieu de charité et de paix sera avec vous.


Voici, je ferai venir ceux dela Synagogue de satan qui se disent Juifs, et ne le sont point, mais mentent ; voici, dis-je, je les ferai venir et se prosterner à tes pieds, et ils connaîtront que je t'aime.


Sunda kami:

Mga paanunsiyo


Mga paanunsiyo