Matthieu 27:41 - Martin 174441 Pareillement aussi les principaux Sacrificateurs avec les Scribes et les Anciens, se moquant, disaient : Tan-awa ang kapituloDugang nga mga bersyonBible catholique Crampon 192341 Les Princes des prêtres, avec les Scribes et les Anciens, le raillaient aussi et disaient: Tan-awa ang kapituloFrançais Bible Louis Segond - fls41 Les principaux sacrificateurs, avec les scribes et les anciens, se moquaient aussi de lui, et disaient: Tan-awa ang kapituloFRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique41 Les princes des prêtres se moquaient aussi de Lui, avec les scribes et les anciens, et disaient : Tan-awa ang kapituloBible Darby en français41 Et pareillement aussi les principaux sacrificateurs avec les scribes et les anciens, se moquant, disaient : Tan-awa ang kapituloFrançais-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni41 De même les chefs des desservants le bafouent, avec les Sopherîm et les anciens. Ils disent : Tan-awa ang kapitulo |
Ainsi a dit l'Eternel, le Rédempteur, le Saint d'Israël, à la personne méprisée, à celui qui est abominable dans la nation, au serviteur de ceux qui dominent ; les Rois le verront, et se lèveront, et les principaux aussi, et ils se prosterneront devant lui, pour l'amour de l'Eternel, qui est fidèle, et du Saint d'Israël qui t'a élu.