Matthieu 26:65 - Martin 174465 Alors le souverain Sacrificateur déchira ses vêtements, en disant : Il a blasphémé ; qu'avons-nous plus affaire de témoins ? Voici, vous avez ouï maintenant son blasphème ; que vous en semble ? Tan-awa ang kapituloDugang nga mga bersyonBible catholique Crampon 192365 Alors le grand prêtre déchira ses vêtements, en disant: "Il a blasphémé, qu'avons-nous encore besoin de témoins? Vous venez d'entendre son blasphème: Tan-awa ang kapituloFrançais Bible Louis Segond - fls65 Alors le souverain sacrificateur déchira ses vêtements, disant: Il a blasphémé! Qu'avons-nous encore besoin de témoins? Voici, vous venez d'entendre son blasphème. Que vous en semble? Tan-awa ang kapituloFRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique65 Alors le grand prêtre déchira ses vêtements, en disant : Il a blasphémé ; qu'avons-nous encore de témoins ? Voici que vous venez d'entendre le blasphème. Tan-awa ang kapituloBible Darby en français65 Alors le souverain sacrificateur déchira ses vêtements, disant : Il a blasphémé ; qu’avons-nous encore besoin de témoins ? Voici, vous avez entendu maintenant [son] blasphème : Tan-awa ang kapituloFrançais-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni65 Le grand desservant déchire ses vêtements et dit : "Il a blasphémé ! Qu'avons-nous encore besoin de témoins ? Voilà, maintenant vous avez entendu le blasphème ? Quel est votre avis ? Tan-awa ang kapitulo |