Matthieu 26:39 - Martin 174439 Puis s'en allant un peu plus avant, il se prosterna le visage contre terre, priant, et disant : mon Père, s'il est possible, fais que cette coupe passe loin de moi ; toutefois non point comme je le veux, mais comme tu le veux. Tan-awa ang kapituloDugang nga mga bersyonBible catholique Crampon 192339 Et s'étant un peu avancé, il se prosterna la face contre terre, priant et disant: "Mon Père, s'il est possible, que ce calice passe loin de moi! Cependant, non pas comme je veux, mais comme vous voulez." Tan-awa ang kapituloFrançais Bible Louis Segond - fls39 Puis, ayant fait quelques pas en avant, il se jeta sur sa face, et pria ainsi: Mon Père, s'il est possible, que cette coupe s'éloigne de moi! Toutefois, non pas ce que je veux, mais ce que tu veux. Tan-awa ang kapituloFRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique39 Et S'étant avancé un peu plus loin, Il Se prosterna le visage contre terre, priant et disant : Mon Père, s'il est possible, que ce calice s'éloigne de Moi ; cependant, qu'il en soit non pas comme Je veux, mais comme Vous voulez. Tan-awa ang kapituloBible Darby en français39 Et s’en allant un peu plus avant, il tomba sur sa face, priant et disant : Mon Père, s’il est possible, que cette coupe passe loin de moi ; toutefois, non pas comme moi je veux, mais comme toi [tu veux]. Tan-awa ang kapituloFrançais-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni39 Il va un peu plus loin, tombe sur ses faces, prie et dit : "Mon père, s'il est possible, que cette coupe passe loin de moi ! Pourtant, non pas comme moi je veux, mais comme toi". Tan-awa ang kapitulo |