Matthieu 26:31 - Martin 174431 Alors Jésus leur dit : vous serez tous cette nuit scandalisés à cause de moi ; car il est écrit : je frapperai le Berger, et les brebis du troupeau seront dispersées. Tan-awa ang kapituloDugang nga mga bersyonBible catholique Crampon 192331 Alors Jésus leur dit: "Je vous serai à tous, cette nuit, une occasion de chute; car il est écrit: Je frapperai le pasteur, et les brebis du troupeau seront dispersées. Tan-awa ang kapituloFrançais Bible Louis Segond - fls31 Alors Jésus leur dit: Je serai pour vous tous, cette nuit, une occasion de chute; car il est écrit: Je frapperai le berger, et les brebis du troupeau seront dispersées. Tan-awa ang kapituloFRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique31 Alors Jésus leur dit : Vous serez tous scandalisés cette nuit à Mon sujet. Car il est écrit : Je frapperai le pasteur, et les brebis du troupeau seront dispersées. Tan-awa ang kapituloBible Darby en français31 Alors Jésus leur dit : Vous serez tous scandalisés en moi cette nuit ; car il est écrit : « Je frapperai le berger, et les brebis du troupeau seront dispersées » ; Tan-awa ang kapituloFrançais-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni31 Alors Iéshoua' leur dit : "Vous tous, vous trébucherez à cause de moi, cette nuit. Oui, il est écrit : 'Je frapperai le berger, et les ovins du troupeau se disperseront'. Tan-awa ang kapitulo |