Matthieu 26:27 - Martin 174427 Puis ayant pris la coupe, et béni Dieu, il la leur donna, en leur disant : buvez-en tous. Tan-awa ang kapituloDugang nga mga bersyonBible catholique Crampon 192327 Il prit ensuite la coupe, et, ayant rendu grâces, il la leur donna en disant: "Buvez-en tous: Tan-awa ang kapituloFrançais Bible Louis Segond - fls27 Il prit ensuite une coupe; et, après avoir rendu grâces, il la leur donna, en disant: Buvez-en tous; Tan-awa ang kapituloFRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique27 Et, prenant le calice, il rendit grâces, et le leur donna, en disant : Buvez-en tous ; Tan-awa ang kapituloBible Darby en français27 Et, ayant pris la coupe et ayant rendu grâces, il la leur donna, disant : Buvez-en tous. Tan-awa ang kapituloFrançais-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni27 Il prend une coupe, remercie, leur donne et dit : "Buvez-en tous : Tan-awa ang kapitulo |