Matthieu 26:10 - Martin 174410 Mais Jésus connaissant cela, leur dit : pourquoi donnez-vous du déplaisir à cette femme ? car elle a fait une bonne action envers moi. Tan-awa ang kapituloDugang nga mga bersyonBible catholique Crampon 192310 Jésus, s'en étant aperçu, leur dit: "Pourquoi faites-vous de la peine à cette femme? C'est une bonne action qu'elle a faite à mon égard. Tan-awa ang kapituloFrançais Bible Louis Segond - fls10 Jésus, s'en étant aperçu, leur dit: Pourquoi faites-vous de la peine à cette femme? Elle a fait une bonne action à mon égard; Tan-awa ang kapituloFRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique10 Mais Jésus, sachant ce qu'ils disaient, leur dit : Pourquoi faites-vous de la peine à cette femme ? car elle a fait une bonne oeuvre à Mon égard. Tan-awa ang kapituloBible Darby en français10 Et Jésus, le sachant, leur dit : Pourquoi donnez-vous du déplaisir à cette femme ? car elle a fait une bonne œuvre envers moi ; Tan-awa ang kapituloFrançais-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni10 Iéshoua' le pénètre et leur dit : "Pourquoi tracassez-vous cette femme ? Oui, pour moi, elle a oeuvré une oeuvre belle. Tan-awa ang kapitulo |