Biblia Todo Logo
Online nga Bibliya
- Mga paanunsiyo -




Matthieu 25:5 - Martin 1744

5 Et comme l'époux tardait à venir, elles sommeillèrent toutes, et s'endormirent.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha


Dugang nga mga bersyon

Bible catholique Crampon 1923

5 Comme l'époux tardait à venir, elles s'assoupirent toutes et s'endormirent.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

Français Bible Louis Segond - fls

5 Comme l'époux tardait, toutes s'assoupirent et s'endormirent.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

FRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique

5 L'époux tardant à venir, elles s'assoupirent toutes, et s'endormirent.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

Bible Darby en français

5 Or, comme l’époux tardait, elles s’assoupirent toutes et s’endormirent.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

Français-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni

5 Comme l'époux tarde à venir, elles s'assoupissent toutes et s'endorment.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha




Matthieu 25:5
23 Cross References  

J'ai cherché durant les nuits sur mon lit celui qu'aime mon âme ; je l'ai cherché, mais je ne l'ai point trouvé.


J'étais endormie, mais mon coeur veillait ; et voici la voix de mon bien-aimé qui heurtait, en disant : Ouvre-moi, ma soeur, ma grande amie, ma colombe, ma parfaite ; car ma tête est pleine de rosée ; et mes cheveux de l'humidité de la nuit.


J'ai dépouillé ma robe, lui dis-je, comment la revêtirais-je ? J'ai lavé mes pieds, comment les souillerais-je ?


Car la vision est encore différée jusqu'à un certain temps, et l'Eternel parlera de ce qui arrivera à la fin, et il ne mentira point ; s'il tarde, attends-le, car il ne manquera point de venir, et il ne tardera point.


Mais si c'est un méchant serviteur, qui dise en soi-même : mon maître tarde à venir ;


Or longtemps après le maître de ces serviteurs vint, et fit compte avec eux.


Mais les sages avaient pris de l'huile dans leurs vaisseaux avec leurs lampes.


Or à minuit il se fit un cri, disant : voici, l'époux vient, sortez au-devant de lui.


Puis il vint à ses Disciples, et les trouva dormants, et il dit à Pierre : est-il possible que vous n'ayez pu veiller une heure avec moi ?


Il revint ensuite, et les trouva encore dormants ; car leurs yeux étaient appesantis.


Or le peuple attendait Zacharie, et on s'étonnait de ce qu'il tardait tant dans le Temple.


Mais si ce serviteur-là dit en son coeur : mon maître tarde longtemps à venir, et qu'il se mette à battre les serviteurs et les servantes, et à manger, et à boire, et à s'enivrer.


Je vous dis que bientôt il les vengera. Mais quand le Fils de l'homme viendra, pensez-vous qu'il trouve de la foi sur la terre.


Alors il se mit à dire au peuple cette parabole : Un homme planta une vigne, et la loua à des vignerons, et fut longtemps dehors.


Même vu la saison, parce qu'il est déjà temps de nous réveiller du sommeil ; car maintenant le salut est plus près de nous, que lorsque nous avons cru.


C'est pourquoi il est dit : Réveille-toi, toi qui dors, et te relève d'entre les morts, et Christ t'éclairera.


Soyez sobres, et veillez : car le diable, votre adversaire, tourne autour de vous comme un lion rugissant, cherchant qui il pourra dévorer.


Mais retenez ce que vous avez, jusqu'à ce que je vienne.


Sunda kami:

Mga paanunsiyo


Mga paanunsiyo