Biblia Todo Logo
Online nga Bibliya
- Mga paanunsiyo -




Matthieu 25:22 - Martin 1744

22 Ensuite celui qui avait reçu les deux talents, vint, et dit : Seigneur, tu m'as confié deux talents ; voici, j'en ai gagné deux autres par-dessus.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha


Dugang nga mga bersyon

Bible catholique Crampon 1923

22 Celui qui avait reçu deux talents, vint aussi, et dit: Seigneur, vous m'aviez remis deux talents, en voici deux autres que j'ai gagnés.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

Français Bible Louis Segond - fls

22 Celui qui avait reçu les deux talents s'approcha aussi, et il dit: Seigneur, tu m'as remis deux talents; voici, j'en ai gagné deux autres.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

FRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique

22 Celui qui avait reçu deux talents s'approcha aussi, et dit : Seigneur, vous m'avez remis deux talents ; voici que j'en ai gagné deux autres.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

Bible Darby en français

22 Et celui qui avait reçu les deux talents vint aussi et dit : Maître, tu m’as remis deux talents ; voici, j’ai gagné deux autres talents par-dessus.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

Français-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni

22 Celui des deux talents s'approche aussi et dit : 'Adôn, tu m'as livré deux talents. Voici deux autres talents : je les ai gagnés'.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha




Matthieu 25:22
7 Cross References  

Et quand il eut commencé à compter, on lui en présenta un qui lui devait dix mille talents.


Et ayant appelé dix de ses serviteurs, il leur donna dix marcs d'argent et leur dit : Faites-les valoir jusqu'à ce que je vienne.


Car si la promptitude de la volonté précède, on est agréable selon ce qu'on a, et non point selon ce qu'on n'a pas.


Sunda kami:

Mga paanunsiyo


Mga paanunsiyo