Biblia Todo Logo
Online nga Bibliya

- Mga paanunsiyo -




Matthieu 24:18 - Martin 1744

18 Et que celui qui est aux champs, ne retourne point en arrière pour emporter ses habits.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha


Dugang nga mga bersyon

Bible catholique Crampon 1923

18 et que celui qui est dans les champs ne revienne pas pour prendre son vêtement.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

Français Bible Louis Segond - fls

18 et que celui qui sera dans les champs ne retourne pas en arrière pour prendre son manteau.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

FRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique

18 et que celui qui sera dans les champs ne retourne point pour reprendre sa tunique.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

Bible Darby en français

18 et que celui qui est aux champs ne retourne pas en arrière pour emporter son vêtement.

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

Français-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni

18 Et qui est au champ, qu'il ne revienne pas en arrière prendre son vêtement !

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha




Matthieu 24:18
4 Cross References  

Il lui dit encore : Qu'as-tu ? Et elle répondit : Cette femme-là m'a dit : Donne ton fils, et mangeons-le aujourd'hui, et nous mangerons mon fils demain.


Et que celui qui sera sur la maison, ne descende point pour emporter quoi que ce soit de sa maison.


Mais malheur aux femmes enceintes, et à celles qui allaiteront en ces jours-là.


En ce jour-là que celui qui sera sur la maison, et qui aura son ménage dans la maison, ne descende point pour l'emporter ; et que celui qui sera aux champs, ne retourne point non plus à ce qui est demeuré en arrière.


Sunda kami:

Mga paanunsiyo


Mga paanunsiyo