Matthieu 23:39 - Martin 174439 Car je vous dis, que désormais vous ne me verrez plus, jusqu'à ce que vous disiez : béni soit celui qui vient au Nom du Seigneur ! Tan-awa ang kapituloDugang nga mga bersyonBible catholique Crampon 192339 Car, je vous le dis, vous ne me verrez plus désormais jusqu'à ce que vous disiez: "Béni soit celui qui vient au nom du Seigneur!" Tan-awa ang kapituloFrançais Bible Louis Segond - fls39 car, je vous le dis, vous ne me verrez plus désormais, jusqu'à ce que vous disiez: Béni soit celui qui vient au nom du Seigneur! Tan-awa ang kapituloFRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique39 Car Je vous le dis, vous ne Me verrez plus désormais, jusqu'à ce que vous disiez : Béni soit Celui qui vient au nom du Seigneur. Tan-awa ang kapituloBible Darby en français39 car je vous dis : Vous ne me verrez plus désormais, jusqu’à ce que vous disiez : Béni soit celui qui vient au nom du ✶Seigneur ! Tan-awa ang kapituloFrançais-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni39 Oui, je vous dis : désormais, vous ne me verrez plus, jusqu'à ce que vous disiez : 'Il est béni, qui vient au nom de IHVH-Adonaï'". Tan-awa ang kapitulo |
Et je répandrai sur la maison de David, et sur les habitants de Jérusalem, l'Esprit de grâce et de supplications ; et ils regarderont vers moi, qu'ils auront percé, et ils en mèneront deuil, comme quand on mène deuil d'un fils unique, et ils en seront en amertume, comme quand on est en amertume à cause d'un premier-né.