Matthieu 23:30 - Martin 174430 Et vous dites : si nous avions été du temps de nos pères, nous n'aurions pas participé avec eux au meurtre des Prophètes. Tan-awa ang kapituloDugang nga mga bersyonBible catholique Crampon 192330 et qui dites: Si nous avions vécu aux jours de nos pères, nous n'aurions pas été leurs complices pour verser le sang des prophètes. Tan-awa ang kapituloFrançais Bible Louis Segond - fls30 et que vous dites: Si nous avions vécu du temps de nos pères, nous ne nous serions pas joints à eux pour répandre le sang des prophètes. Tan-awa ang kapituloFRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique30 et qui dites : Si nous avions vécu du temps de nos pères, nous ne nous serions pas joints à eux pour répandre le sang des prophètes. Tan-awa ang kapituloBible Darby en français30 et vous dites : Si nous avions été dans les jours de nos pères, nous n’aurions pas pris part avec eux au sang des prophètes ; Tan-awa ang kapituloFrançais-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni30 et vous dites : 'Si nous étions aux jours de nos pères, nous ne serions pas avec eux les partageux du sang des inspirés'. Tan-awa ang kapitulo |