Matthieu 21:41 - Martin 174441 Ils lui dirent : il les fera périr malheureusement comme des méchants, et louera sa vigne à d'autres vignerons, qui lui en rendront les fruits en leur saison. Tan-awa ang kapituloDugang nga mga bersyonBible catholique Crampon 192341 Ils lui répondirent: "Il frappera sans pitié ces misérables, et louera sa vigne à d'autres vignerons, qui lui en donneront les fruits en leur temps." Tan-awa ang kapituloFrançais Bible Louis Segond - fls41 Ils lui répondirent: Il fera périr misérablement ces misérables, et il affermera la vigne à d'autres vignerons, qui lui en donneront le produit au temps de la récolte. Tan-awa ang kapituloFRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique41 Ils lui dirent : Il fera périr misérablement ces misérables, et il louera sa vigne à d'autres vignerons, qui en rendront les fruits en leur temps. Tan-awa ang kapituloBible Darby en français41 Ils lui disent : Il fera périr misérablement ces méchants, et louera sa vigne à d’autres cultivateurs qui lui remettront les fruits en leur saison. Tan-awa ang kapituloFrançais-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni41 Ils lui disent : "Ces mauvais, malheur, il les perdra. La vigne, il la louera à d'autres vignerons, qui lui rendront ses fruits en leur temps". Tan-awa ang kapitulo |