Matthieu 20:8 - Martin 17448 Et le soir étant venu, le maître de la vigne dit à celui qui avait la charge de ses affaires : appelle les ouvriers, et leur paye leur salaire, en commençant depuis les derniers jusques aux premiers. Tan-awa ang kapituloDugang nga mga bersyonBible catholique Crampon 19238 Le soir étant venu, le maître de la vigne dit à son intendant: Appelle les ouvriers et paie leur salaire, en allant des derniers aux premiers. Tan-awa ang kapituloFrançais Bible Louis Segond - fls8 Quand le soir fut venu, le maître de la vigne dit à son intendant: Appelle les ouvriers, et paie-leur le salaire, en allant des derniers aux premiers. Tan-awa ang kapituloFRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique8 Lorsque le soir fut venu, le maître de la vigne dit à son intendant : Appelle les ouvriers, et paye-leur le salaire, en commençant par les derniers, et en finissant par les premiers. Tan-awa ang kapituloBible Darby en français8 Et le soir étant venu, le maître de la vigne dit à son intendant : Appelle les ouvriers, et paie-leur leur salaire, en commençant depuis les derniers jusqu’aux premiers. Tan-awa ang kapituloFrançais-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni8 Le soir venu, l'Adôn de la vigne dit à son intendant : 'Appelle les ouvriers, distribue le salaire, en commençant par les derniers jusqu'aux premiers'. Tan-awa ang kapitulo |