Biblia Todo Logo
Online nga Bibliya

- Mga paanunsiyo -




Matthieu 20:17 - Martin 1744

17 Et Jésus montant à Jérusalem, prit à part sur le chemin ses douze Disciples, et leur dit :

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha


Dugang nga mga bersyon

Bible catholique Crampon 1923

17 Pendant que Jésus montait à Jérusalem, il prit à part les douze disciples et leur dit en chemin:

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

Français Bible Louis Segond - fls

17 Pendant que Jésus montait à Jérusalem, il prit à part les douze disciples, et il leur dit en chemin:

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

FRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique

17 Or Jésus, montant à Jérusalem, prit à part les douze disciples, et leur dit :

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

Bible Darby en français

17 Et Jésus, montant à Jérusalem, prit à part sur le chemin les douze disciples, et leur dit :

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha

Français-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni

17 Quand Iéshoua' va monter à Ieroushalaîm, il prend avec lui les Douze, à part. Il leur dit en chemin :

Tan-awa ang kapitulo Kopyaha




Matthieu 20:17
8 Cross References  

Et l'Eternel dit : Cacherai-je à Abraham ce que je m'en vais faire ?


Il répondit, et leur dit : c'est parce qu'il vous est donné de connaître les mystères du Royaume des cieux, et que, pour eux, il ne leur est point donné de les connaître.


Et Jésus venant aux quartiers de Césarée de Philippe, interrogea ses Disciples, en disant : qui disent les hommes que je suis, moi le Fils de l'homme ?


Le lendemain une grande quantité de peuple qui était venu à la Fête, ayant ouï dire que Jésus venait à Jérusalem,


Je ne vous appelle plus serviteurs, car le serviteur ne sait point ce que son maître fait ; mais je vous ai appelés mes amis, parce que je vous ai fait connaître tout ce que j'ai ouï de mon Père.


Non à tout le peuple, mais aux témoins auparavant ordonnés de Dieu, à nous, dis-je, qui avons mangé et bu avec lui après qu'il a été ressuscité des morts.


Sunda kami:

Mga paanunsiyo


Mga paanunsiyo