Matthieu 2:22 - Martin 174422 Mais quand il eut appris qu'Archélaüs régnait en Judée, à la place d'Hérode son père, il craignit d'y aller ; et étant divinement averti dans un songe, il se retira en Galilée. Tan-awa ang kapituloDugang nga mga bersyonBible catholique Crampon 192322 Mais, apprenant qu'Archélaüs régnait en Judée à la place d'Hérode, son père, il n'osa y aller, et, ayant été averti en songe, il se retira dans la Galilée Tan-awa ang kapituloFrançais Bible Louis Segond - fls22 Mais, ayant appris qu'Archélaüs régnait sur la Judée à la place d'Hérode, son père, il craignit de s'y rendre; et, divinement averti en songe, il se retira dans le territoire de la Galilée, Tan-awa ang kapituloFRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique22 Mais ayant appris qu'Archélaüs régnait en Judée, à la place d'Hérode son père, il craignit d'y aller ; et, averti en songe, il se retira dans la province de Galilée. Tan-awa ang kapituloBible Darby en français22 mais, ayant entendu dire qu’Archélaüs régnait en Judée à la place d’Hérode son père, il craignit d’y aller ; et ayant été averti divinement, en songe, il se retira dans les quartiers de la Galilée, Tan-awa ang kapituloFrançais-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni22 Mais, entendant qu'Archelaos règne en Iehouda à la place d'Hèrôdès, son père, il frémit de se rendre là. Averti par un rêve, il se retire du côté de Galil. Tan-awa ang kapitulo |