Matthieu 19:8 - Martin 17448 Il leur dit : c'est à cause de la dureté de votre coeur, que Moïse vous a permis de répudier vos femmes ; mais au commencement il n'en était pas ainsi. Tan-awa ang kapituloDugang nga mga bersyonBible catholique Crampon 19238 Il leur répondit: "C'est à cause de la dureté de vos cœurs que Moïse vous a permis de répudier vos femmes: au commencement, il n'en fut pas ainsi. Tan-awa ang kapituloFrançais Bible Louis Segond - fls8 Il leur répondit: C'est à cause de la dureté de votre coeur que Moïse vous a permis de répudier vos femmes; au commencement, il n'en était pas ainsi. Tan-awa ang kapituloFRANÇAIS Bible Vigouroux Catholique8 Il leur dit : C'est à cause de la dureté de votre cœur que Moïse vous a permis de renvoyer vos femmes ; mais au commencement, il n'en était pas ainsi. Tan-awa ang kapituloBible Darby en français8 Il leur dit : Moïse, à cause de votre dureté de cœur, vous a permis de répudier vos femmes ; mais au commencement il n’en était pas ainsi. Tan-awa ang kapituloFrançais-Jewish Bible Chouraqui 1987 Deutérocanoni8 Il leur dit : "À cause de la sclérose de votre coeur, Moshè a permis de renvoyer vos femmes, mais entête, ce n'était pas ainsi. Tan-awa ang kapitulo |